CONTACTO
Libros
The Cambridge History of Latin American Women’s Literature
En colaboración con Ileana Rodríguez

¿Cómo reescribir la historia de la participación de las mujeres en la literatura latinoamericana?

En este volumen revisamos la masiva colaboración de las mujeres en todos las áreas de la literatura latinoamericana desde la diplomacia y la militancia política, hasta la maternidad, el periodismo y la pedagogía. El principal producto de este proyecto es una historia de la literatura de mujeres en América Latina que estoy preparando con Ileana Rodríguez para la colección Cambridge Histories de Cambridge University Press. Proponemos repensar al relación entre lo literario, la lectura, las prácticas letradas y otras artes. Reconsideramos la articulación histórica entre los mundos orales y escritos y damos cuenta del rol de las mujeres en la construcción de nuevos géneros literarios y en la articulación de los espacios de lo privado y lo público y lo personal y lo político. Hacemos varias contribuciones importantes a la bibliografía sobre literatura de mujeres. En primer lugar, damos un marco general para leer la literatura latinoamericana que incluye desde el mundo indígena (a través de textos de archivo) hasta el siglo veintiuno. Este marco no es solamente útil para el caso particular de la literatura de mujeres sino para toda la producción letrada de la región. En segundo lugar, complicamos el concepto de lo literario y creamos una explicación amplia sobre los desarrollos de lo literario y la oralidad. Por ejemplo, siguiendo a Joanne Rappaport proponemos que lo letrado en la América colonial puede ser conceptualizado en la intersección de estrategias alfabéticas, visuales y performativas de las culturas indígenas y europeas. La palabra escrita por consiguiente está inserta en una constelación de escrituras más amplias. Examinamos las marcas estéticas y culturales que definen obras y períodos a través de sus continuidades y rupturas. Reconocemos los lazos transatlánticos y transnacionales de las literaturas de mujeres para enfatizar los complejos modos en que la cultura letrada cruza fronteras. Damos cuenta, además, de la complejidad de un continente muy diverso que produce experiencias y tradiciones completamente diferentes. Incorporamos productos de diferentes áreas y, en un gesto poco convencional en el campo, damos lugar a producciones escritas en una variedad de idiomas (no solamente el castellano y el portugués pero también las lenguas indígenas, el inglés, el francés, el alemán y el holandés).

Editoras:
Ileana Rodríguez, Ohio State University
Mónica Szurmuk, Universidad de Buenos Aires / Conicet, Argentina